Nicht auszumerzen scheint mir der Ortsname „Ruhrmond“ in den WDR-Verkehrsdurchsagen. Die mutieren ja glatt zu „Verkehrtdurchsagen“. Leute, schaut mal auf die Landkarte und in einen Niederländisch-Aussprache-Leitfaden (neuhochdeutsch: Guide)! Der Fluss durch „Ruhrmond“ ist nicht die Ruhr, sondern die Rur -> niederländisch „Roer“. Im Niederländischen spricht man die Buchstaben-Kombi „oe“ wie ein deutsches „u“ aus. Und so wird aus Roermond die „Rur-Mündung“. Bisschen mitdenken! Und für Denkfaule: Es steht alles im Internet: https://de.wikipedia.org/wiki/Rur!
Da fällt mir gerade wieder der damals so genannte Heimatkundeunterricht ein. In der Grundschule in den 1970er Jahren mussten wir Namen von Flüssen auswendig lernen, die durch NRW fließen: Rhein / Maas / Ruhr / Sieg / Agger / Wupper… Weiter weiß ich nicht mehr. Ob unser Lehrer uns damals auf die Existenz einer „Rur“ aufmerksam gemacht hat, ist in den Hirnwindungen meiner Kindheit verschwunden.
Die Franzosen schreiben übrigens „Rour“. Die Phonem-Graphem-Kombinationen der unterschiedlichen Sprachen können ganz schön… irritieren? Nein, faszinieren!
Ein weiterer Fluss mit verschiedenen Schreibweisen ist die Sauer (frz. Sûre; Waals: Seure). Schöne Flussnamen sind auch die Our, die Urft, die Erft, die Olef. Alles Frauen! Die Urft schreibt man in den Niederlanden ebenso, aber hören tut man sowas wie „örreft“. Das ö ist dabei ein Zwischending aus ö und tonlosem e. Probiert mal! Bei der Olef steht leider die Hydronymie nicht im Wiki-Artikel. Weiß jemand was dazu? Ich fand ein Paper von Jürgen Udolph, in dem er „Olpe, Olef, Benolpe, Hofolpe“ in einem Zug erwähnt, was ich interessant finde (Metathese/Buchstabenverdrehung Olpe/Olef). „Der Ursprung des Namens Olpe soll im Wort „Ol-apa“ liegen, was „Bach im feuchten Wiesengrund“ bedeutet“ (Wikipedia/Olpe). Das könnte dann ja auch die Olef betreffen.